Sabes como se di em japonês 'churrasco', 'Castela', 'marmelo', 'choro', 'vidro' ou 'irmao'? Pois praticamente assim, como em galego, já que os termos entrárom naquele idioma, levados polos colonizadores portugueses, há vários séculos.
É curioso comprovarmos o longe que algumhas palavras galegas chegárom através do português. O japonês actual contém um bom número de vocábulos que entrárom no idioma asiático por volta do século XVI, quando a presença de comunidades jesuítas portuguesas e os contactos comerciais eram importantes no Japom.
Queredes ver umha lista maior de termos galego-portugueses 'exportados' ao japonês e a história do processo? Está aqui, numha página da wikipédia.
quarta-feira, 31 de outubro de 2007
O [galego-]português no japonês
Publicada por Maurício Castro Lopes em 18:54
Etiquetas: curiosidades
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Um comentário:
Pois sim que é curioso que haja tantas palavras galego-portuguesas no japonês.
Postar um comentário